2015年5月18日 星期一

來自日本的英國科幻名作


「生活在都市中靠薪水生活的人,根本就沒有用了。每天怕趕不上通勤的車子,像瘋子般地追趕車子,這些靠薪水生活的人,最怕的是被免職,對不對?一下班就飛也似地回家。到了星期天,因習慣成性,上教堂啦、做禮拜啦,若不去教堂便一窩蜂地遊山玩水度假去了。

這些人就是火星人最喜歡的獵物。這些沒耐性、吃不了苦的人,要是被火星人追上一星期,不吃不喝的話,一定會投降,他們會說苦苦地逃亡不如被捉去的好。」

請注意,這場景是十九世紀末的倫敦,當時所謂「通勤的車子」還是公共馬車。

1977年,高雄大眾書局發行了一套十冊的「少年少女SF科學幻想叢書」,其中這冊「宇宙戰爭」The War of the Worlds是英國科幻小說家H.G. Wells的名作,發表於1898年。內容描述地球被火星人侵略,火星人駕著長腳的戰鬥機械,專吸人血,人類眼看要全軍覆沒了,火星人卻忽然自己死光了,死因是被地球細菌感染(!!!)。書後附有「解說」,討論火星上有生物的可能性。前面寫得蠻恐怖的,但問題自動解決,有點虎頭蛇尾的感覺。這部作品不只一次搬上大銀幕,最近一次是湯姆克魯斯2005年主演的,日本片名還叫「宇宙戰爭」,但台灣電影片名改為「世界大戰」。其實「世界大戰」頗為詭異,因為我們已有第一次世界大戰和第二次世界大戰,這樣的片名很難聯想到外星人吧。

1977年高雄大眾書局出版
 高雄大眾這本「宇宙戰爭」的譯者是張彥勳(1925-1995),台中人,日治時期中一中畢業,是用日文創作的作家和小學老師。戰後始學中文,1960年代以後開始用中文翻譯及創作兒童文學。因此張彥勳就和黃得時、施翠峰等譯者一樣,都是從日文翻譯的,而不是從英文翻譯的。這本「宇宙戰爭」的日文版是飯島純秀翻譯的,1972年あかね書房出版,是「少年少女世界SF文學全集」的第十六冊。根據書上的譯者介紹,飯島純秀生於1913年,立教大學英文系畢業,1972年出版該書時是大學教授。因此是飯島純秀從英文翻譯成日文,張彥勳再從日文譯成中文。書後的「解說」也是飯島純秀撰寫的,張彥勳再譯成中文。但和東方出版社、光復書局一樣,這些從日文翻譯的童書,都沒有說明他們的日本源頭。

1972年日本あかね書房出版
 火星人到底長什麼樣子?
「火星人只有頭。從嘴的四周長出細長的像馬鞭一樣的觸手有十六支,分成八支一束,垂在兩邊。火星人不吃東西,所以沒有胃和腸,沒有消化作用的必要,當然不必有消化器官。他們從別種生物身上抽取血液,注射在自己的血管裡。」
火星人的模樣。繪圖者為太田大八。
中文版也有同一張圖,但沒有註明繪者。

2005年台灣電影版海報

沒有留言:

張貼留言